{"id":6039,"date":"2009-09-26T12:38:40","date_gmt":"2009-09-26T12:38:40","guid":{"rendered":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039"},"modified":"2009-09-26T12:38:40","modified_gmt":"2009-09-26T12:38:40","slug":"documento-de-conclusiones-finales-de-los-lideres-en-la-cumbre-del-g20","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039","title":{"rendered":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20"},"content":{"rendered":"<p><strong><\/p>\n<h2>&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot;<\/h2>\n<p><\/strong><\/p>\n<p>(Publicado en <em>El Pa\u00eds<\/em>, <a href=\"http:\/\/www.elpais.com\/articulo\/economia\/recuperacion\/continua\/incompleta\/elpepueco\/20090926elpepueco_1\/Tes\">aqu\u00ed<\/a>)<\/p>\n<p>PRE\u00c1MBULO<\/p>\n<div class=\"info_complementa\">\n<div class=\"separador_info\"><\/div>\n<div class=\"listado_despiece\">\n<ul>\n<\/ul>\n<\/div>\n<div class=\"listado_hermanas\">\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/articulo\/economia\/G-20\/atasca\/reforma\/financiera\/elpepueco\/20090926elpepieco_1\/Tes\">El G-20 se atasca en la reforma financiera<\/a>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/articulo\/economia\/nuevo\/club\/toma\/relevo\/G-8\/mando\/economia\/mundial\/elpepueco\/20090926elpepieco_2\/Tes\">El nuevo club toma el relevo del G-8 al mando de la econom\u00eda mundial<\/a>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/articulo\/economia\/ayudas\/combustibles\/fosiles\/punto\/mira\/elpepueco\/20090926elpepieco_3\/Tes\">Las ayudas a combustibles f\u00f3siles, en el punto de mira<\/a>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/articulo\/opinion\/Nuevos\/cimientos\/elpepueco\/20090926elpepiopi_2\/Tes\">Nuevos cimientos<\/a> <\/li>\n<\/li>\n<\/li>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<div class=\"otros_webs\">\n<h5>La noticia en otros webs<\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/archivo\/buscando.html?query=&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot;&amp;donde=enotros&amp;idioma=es\" rel=\"nofollow\">webs en espa\u00f1ol<\/a>\n<li><a href=\"http:\/\/www.typepad.com\/archivo\/buscando.html?query=&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot;&amp;donde=enotros&amp;idioma=nes\" rel=\"nofollow\">en otros idiomas<\/a> <\/li>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"info_complementa\"><\/div>\n<p><strong>1.<\/strong> Nos reunimos en medio de una transici\u00f3n fundamental desde la crisis a la recuperaci\u00f3n para pasar la p\u00e1gina de una era de irresponsabilidad y adoptar un conjunto de pol\u00edticas, regulaciones y reformas para satisfacer las necesidades de la econom\u00eda mundial del siglo XXI.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Cuando nos reunimos por \u00faltima vez en abril, nos enfrent\u00e1bamos al mayor reto de la econom\u00eda mundial en nuestra generaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> La producci\u00f3n mundial se estaba reduciendo a un ritmo no visto desde la d\u00e9cada de 1930. El comercio ca\u00eda en picado. Los puestos de trabajo estaban desapareciendo r\u00e1pidamente. A nuestra gente le preocupaba que el mundo estuviera al borde de la depresi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> En ese momento, nuestros pa\u00edses se comprometieron a hacer todo lo necesario para garantizar la recuperaci\u00f3n, a reparar nuestros sistemas financieros y a mantener el flujo global de capitales.<\/p>\n<p><strong>5.<\/strong> Funcion\u00f3.<\/p>\n<p><strong>6.<\/strong> Nuestra respuesta contundente ha servido para frenar el peligroso desplome de la actividad mundial y para estabilizar los mercados financieros. La producci\u00f3n industrial est\u00e1 aumentando en casi todas nuestras econom\u00edas. El comercio internacional est\u00e1 empezando a recuperarse. Nuestras instituciones financieras est\u00e1n consiguiendo el capital que necesitan, los mercados financieros est\u00e1n mostrando una voluntad de invertir y prestar y la confianza ha mejorado.<\/p>\n<p><strong>7. <\/strong>Hoy hemos revisado los progresos que realizados desde la cumbre celebrada en Londres en abril. Nuestros compromisos nacionales para restablecer el crecimiento como resultado del mayor y m\u00e1s coordinado plan de est\u00edmulo fiscal y monetario nunca llevado a cabo. Hemos actuado juntos para incrementar dr\u00e1sticamente los recursos necesarios para evitar que la crisis se extienda por todo el mundo. Dimos los pasos necesarios para arreglar el maltrecho sistema de reglamentaci\u00f3n y comenzamos a aplicar reformas dr\u00e1sticas para reducir el riesgo de que los excesos financieros puedan de nuevo desestabilizar la econom\u00eda mundial.<\/p>\n<p><strong>8.<\/strong> El sentido de normalidad no deber\u00eda conducir a la complacencia.<\/p>\n<p><strong>9.<\/strong> El proceso de recuperaci\u00f3n y reparaci\u00f3n contin\u00faa incompleto. En muchos pa\u00edses el desempleo sigue siendo inaceptablemente alto. Las condiciones para la recuperaci\u00f3n de la demanda privada a\u00fan no est\u00e1n plenamente en vigor. No podemos descansar hasta que la salud de la econom\u00eda mundial se halle plenamente restablecida, y las familias trabajadoras de todo el mundo puedan encontrar trabajos decentes.<\/p>\n<p><strong>10.<\/strong> Nos comprometemos hoy a mantener nuestra respuesta pol\u00edtica firme hasta que una recuperaci\u00f3n duradera est\u00e1 asegurada. Vamos a actuar para garantizar que cuando se reanude el crecimiento, la creaci\u00f3n de puestos de trabajo lo haga tambi\u00e9n. Vamos a evitar la retirada prematura de los est\u00edmulos. Al mismo tiempo, prepararemos nuestras estrategias de salida para que, cuando llegue el momento adecuado, retiremos las pol\u00edticas extraordinarias de forma una cooperativa y coordinada, manteniendo nuestros compromisos con la responsabilidad fiscal.<\/p>\n<p><strong>11.<\/strong> A pesar de que la labor de recuperaci\u00f3n contin\u00faa, nos comprometemos a adoptar las pol\u00edticas necesarias para pagar las bases de un crecimiento fuerte, sostenido y equilibrado en el siglo XXI. Somos conscientes de que tenemos que actuar con firmeza para superar el legado de la reciente y grave crisis econ\u00f3mica mundial, as\u00ed como para ayudar a las personas a hacer frente a las consecuencias de esta crisis. Queremos un crecimiento sin ciclos de auge y ca\u00edda; y mercados que fomenten la responsabilidad, no la imprudencia.<\/p>\n<p><strong>12. <\/strong>Hoy hemos acordado:<\/p>\n<p><strong>13.<\/strong> Poner en marcha un marco que establezca las pol\u00edticas y el modo de actuaci\u00f3n conjunta para generar un fuerte crecimiento global, sostenible y equilibrado. Necesitamos una recuperaci\u00f3n duradera que cree los buenos empleos que nuestra gente necesita.<\/p>\n<p><strong>14.<\/strong> Tenemos que pasar de las fuentes de demanda p\u00fablica a las de demanda privada, establecer un patr\u00f3n de crecimiento de los pa\u00edses que sea m\u00e1s sostenible y reducir los desarrollos desequilibrados. Nos comprometemos a evitar los auges y depresiones desequilibrados en los precios de activos y cr\u00e9ditos y adoptar pol\u00edticas macroecon\u00f3micas en consonancia con la estabilidad de precios que promueva una adecuada y equilibrada demanda mundial. Tambi\u00e9n vamos a avanzar de manera decisiva en reformas estructurales para fomentar y fortalecer un crecimiento potencial largoplacista.<\/p>\n<p><strong>15.<\/strong> Nuestro marco para un fuerte, sostenible y equilibrado crecimiento es un pacto que nos compromete a trabajar juntos para asegurarnos de que nuestras pol\u00edticas encajan entre s\u00ed, para evaluar si son compatibles colectivamente con una trayectoria m\u00e1s sostenible y equilibrada y para actuar como sea necesario para cumplir nuestros objetivos comunes.<\/p>\n<p><strong>16.<\/strong> Para asegurarnos de que nuestro sistema regulatorio para bancos y otras firmas financieras controla los excesos que condujeron a la crisis. Ya que la conducta temeraria y una falta de responsabilidad llevaron a la crisis, no vamos a permitir un retorno a lo que la banca ven\u00eda haciendo.<\/p>\n<p><strong>17.<\/strong> Estamos comprometidos a actuar juntos para elevar las normas del capital, a aplicar fuertes reglas de cooperaci\u00f3n internacional para poner fin a las pr\u00e1cticas que conducen a la toma excesiva de riesgos, a mejorar los mercados de derivados no organizados y a crear herramientas m\u00e1s potentes para que las grandes firmas mundiales den cuenta de los riesgos que asumen. Est\u00e1ndares que deben ser acordes con el coste del fracaso de estas firmas mundiales. Por todos estos factores, hemos fijado para nosotros mismos estrictos y precisos plazos.<\/p>\n<p><strong>18.<\/strong> Para reformar la arquitectura mundial con el fin de satisfacer las necesidades del siglo XXI. Despu\u00e9s de esta crisis, los jugadores de importancia cr\u00edtica deben estar en la mesa y plenamente comprometidos con nuestras instituciones para permitirnos cooperar para establecer las bases de un potente crecimiento sostenible y equilibrado.<\/p>\n<p><strong>19.<\/strong> Hemos designado el G-20 para ser el principal foro de nuestra cooperaci\u00f3n econ\u00f3mica internacional. Establecimos el Foro de Estabilidad Financiera para incluir as\u00ed a las principales econom\u00edas emergentes y dar la bienvenida a sus esfuerzos para coordinar y supervisar programas de fortalecimiento de la regulaci\u00f3n financiera.<\/p>\n<p><strong>20. <\/strong>Estamos comprometidos con un cambio en la cuota de participaci\u00f3n de los mercados emergentes y pa\u00edses en desarrollo, de al menos 5% desde los pa\u00edses m\u00e1s representados a los menos representados, usando la f\u00f3rmula de cuotas actual como base desde la que trabajar. Hemos cumplido nuestra promesa de contribuir con m\u00e1s de 500 millones de d\u00f3lares a unos renovados y ampliados Acuerdos para la Obtenci\u00f3n de Pr\u00e9stamos del FMI.<\/p>\n<p><strong>21.<\/strong> Hemos insistido en la importancia de adoptar una f\u00f3rmula din\u00e1mica en el Banco Mundial, que principalmente refleje el peso del desarrollo econ\u00f3mico de los pa\u00edses y la misi\u00f3n de desarrollo del Banco Mundial, y que genera un incremento de, al menos, el 3% del poder de voto para pa\u00edses en desarrollo y en transici\u00f3n, en beneficio de los pa\u00edses menos representados. Si bien reconoce que los pa\u00edses sobre representados har\u00e1n una contribuci\u00f3n, ser\u00e1 importante para proteger el poder de voto de los pa\u00edses peque\u00f1os y m\u00e1s pobres. Hemos pedido al Banco Mundial que desempe\u00f1e un papel de liderazgo en la respuesta a los problemas cuya naturaleza requiera una acci\u00f3n coordinada a nivel mundial, tales como el cambio clim\u00e1tico y la seguridad alimentaria y hemos convenido que el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo deben disponer de recursos suficientes para hacer frente a estos retos y cumplir con sus mandatos.<\/p>\n<p><strong>22.<\/strong> Para dar nuevos pasos en la mejora del acceso a los alimentos, combustible y finanzas entre los m\u00e1s pobres del mundo, al tiempo que se ponen coto a los flujos ilegales. Los pasos para reducir la brecha de desarrollo pueden ser un poderoso motor para el crecimiento mundial.<\/p>\n<p><strong>23.<\/strong> M\u00e1s de cuatro millones de personas siguen sin recibir la apropiada educaci\u00f3n, con malos equipamientos econ\u00f3micos y tecnol\u00f3gicos e insuficientemente integrados en la econom\u00eda global. Necesitamos trabajar juntos para llevar a cabo los cambios pol\u00edticos e institucionales necesarios para acelerar la convergencia entre los niveles de vida y de productividad de los pa\u00edses en desarrollo y las econom\u00edas emergentes y los niveles de las econom\u00edas avanzadas. Para empezar, hacemos un llamamiento al Banco Mundial para desarrollar un nuevo fondo que apoye la nueva Iniciativa para la Seguridad Alimentaria dirigida a las personas de bajos ingresos anunciada el pasado verano. Vamos a aumentar, sobre una base voluntaria, la financiaci\u00f3n de programas destinados a llevar la energ\u00eda limpia a precios asequibles a los m\u00e1s pobres, tales como el Programa para la Ampliaci\u00f3n Gradual de Energ\u00edas Renovables.<\/p>\n<p><strong>24.<\/strong> Retirar y racionalizar paulatinamente en el mediano plazo los ineficientes subsidios a combustibles f\u00f3siles, al tiempo que se proporciona un apoyo dirigido a los m\u00e1s pobres. Los subsidios a los combustibles f\u00f3siles son ineficientes porque fomentan el despilfarro, reducen nuestra seguridad energ\u00e9tica, impiden la inversi\u00f3n en fuentes de energ\u00eda limpias y socavan los esfuerzos para hacer frente a la amenaza del cambio clim\u00e1tico.<\/p>\n<p><strong>25.<\/strong> Pedimos a nuestros ministros de Energ\u00eda y de Finanzas que nos informen sobre sus estrategias de ejecuci\u00f3n y los plazos de actuaci\u00f3n para responder al compromiso cr\u00edtico en nuestra pr\u00f3xima reuni\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>26.<\/strong> Vamos a promover la transparencia del mercado de la energ\u00eda y la estabilidad de dicho mercado como parte de nuestro esfuerzo para evitar la volatilidad excesiva.<\/p>\n<p><strong>27.<\/strong> Para mantener nuestra coherencia y pasar a crecimiento m\u00e1s verde, m\u00e1s sostenible.<\/p>\n<p><strong>28.<\/strong> Vamos a luchar contra el proteccionismo. Estamos comprometidos a llevar a la Ronda de Doha concluya con \u00e9xito en 2010.<\/p>\n<p><strong>29.<\/strong> No escatimaremos esfuerzos para llegar a un acuerdo en Copenhague a trav\u00e9s de las negociaciones de la Convenci\u00f3n Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Clim\u00e1tico.<\/p>\n<p><strong>30.<\/strong> Acogemos con benepl\u00e1cito el informe del Presidente de la Cumbre de Londres encargado durante nuestra \u00faltima reuni\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>31.<\/strong> Por \u00faltimo, hemos acordado reunirnos en Canad\u00e1 en junio de 2010 y en Corea en noviembre de 2010. Esperamos reunirnos anualmente a partir de entonces, comenzando en Francia en 2011.<\/p>\n<p><strong>CONCLUSIONES<\/strong><\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Hemos evaluado los progresos que hemos hecho juntos para hacer frente a la crisis global y hemos acordado mantener las medidas de apoyo a la actividad econ\u00f3mica hasta que se afiance la recuperaci\u00f3n. Nos hemos comprometido adem\u00e1s a tomar medidas adicionales para garantizar un crecimiento s\u00f3lido, sostenible y equilibrado, para construir un sistema financiero internacional m\u00e1s fuerte, para reducir los desequilibrios del desarrollo y para modernizar la arquitectura de la cooperaci\u00f3n econ\u00f3mica internacional.<\/p>\n<p><strong>Un marco para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado<\/strong><\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> El crecimiento de la econom\u00eda mundial y el \u00e9xito de nuestro esfuerzo coordinado para responder a la reciente crisis han creado una cooperaci\u00f3n internacional m\u00e1s sostenible y sistem\u00e1tica. En el corto plazo, hay que seguir poniendo en pr\u00e1ctica nuestros programas de est\u00edmulo para apoyar la actividad econ\u00f3mica hasta que la recuperaci\u00f3n claramente se haya afianzado. Tambi\u00e9n debemos desarrollar un proceso transparente y cre\u00edble para la retirada de nuestro apoyo extraordinario al sector fiscal, monetario y financiero, que se aplicar\u00e1 cuando la recuperaci\u00f3n est\u00e9 plenamente garantizada. Emplazamos a nuestros ministros de Econom\u00eda y Finanzas, con las aportaciones del FMI (Fondo Monetario Internacional) y del FSB (Consejo de Estabilidad Financiera, por sus siglas en ingl\u00e9s), en su reuni\u00f3n de noviembre a continuar desarrollando estrategias de salida cooperativas y coordinadas, reconociendo que la escala, la sincronizaci\u00f3n y la secuencia de este proceso variar\u00e1 en los diferentes pa\u00edses o regiones y en el tipo de medidas pol\u00edticas. Las estrategias de salida cre\u00edbles deber\u00e1n ser dise\u00f1adas y comunicadas claramente para asegurar las expectativas y reforzar la confianza.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> El FMI estima que el crecimiento mundial se reanudar\u00e1 este a\u00f1o y aumentar\u00e1 en casi un 3% a finales de 2010. Posteriormente, nuestro objetivo es devolver el mundo a un crecimiento equilibrado, sostenible y todav\u00eda mayor, manteniendo nuestro compromiso con la responsabilidad fiscal y la sostenibilidad, con reformas para aumentar nuestro potencial de crecimiento y la capacidad para generar puestos de trabajo y las pol\u00edticas destinadas a evitar tanto la recreaci\u00f3n de burbujas de activos como el resurgimiento de corrientes financieras mundiales que no son sostenibles. Nos comprometemos a poner en pr\u00e1ctica las medidas pol\u00edticas necesarias para lograr estos resultados.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> Tendremos que trabajar juntos mientras gestionamos la transici\u00f3n a un patr\u00f3n m\u00e1s equilibrado de crecimiento mundial. La crisis y nuestras respuestas pol\u00edticas iniciales ya han producido cambios significativos en el patr\u00f3n y el nivel de crecimiento entre los pa\u00edses. Muchos pa\u00edses ya han tomado medidas importantes para ampliar la demanda interna, reforzar la actividad econ\u00f3mica mundial y la reducci\u00f3n de los desequilibrios. En algunos pa\u00edses, el aumento del ahorro privado, que ya se percibe, con el tiempo, deber\u00e1 ser incrementado con un aumento del ahorro p\u00fablico. Asegurar una fuerte recuperaci\u00f3n requerir\u00e1 ajustes en las diferentes partes de la econom\u00eda mundial, al tiempo que necesitar\u00e1 pol\u00edticas macroecon\u00f3micas que promuevan una demanda global adecuada y equilibrada, as\u00ed como un avance decisivo en las reformas estructurales que fomenten la demanda interna privada, reducir la brecha del desarrollo mundial, y fortalecer a largo plazo el potencial de crecimiento. El FMI estima que s\u00f3lo con estos ajustes y reajustes el crecimiento mundial alcanzar\u00e1 un patr\u00f3n s\u00f3lido, sostenible y equilibrado. Si bien los gobiernos han comenzado a moverse en la direcci\u00f3n correcta, un entendimiento compartido y un di\u00e1logo profundo le ayudar\u00e1n a construir patr\u00f3n de crecimiento m\u00e1s estable, duradero y sostenible. El aumento de los niveles de vida en los mercados emergentes y pa\u00edses en desarrollo es tambi\u00e9n un elemento esencial para lograr un crecimiento sostenible en la econom\u00eda mundial.<\/p>\n<p><strong>5.<\/strong> Hoy estamos poniendo en marcha un marco de crecimiento s\u00f3lido, sostenible y equilibrado. Para poner en marcha este marco, nos comprometemos a desarrollar un proceso mediante el cual fijamos nuestros objetivos, promovemos pol\u00edticas para lograr estos objetivos, y evaluamos juntos nuestro progreso. Vamos a pedir al FMI que nos ayude con su an\u00e1lisis para ver c\u00f3mo nuestros respectivos marcos de pol\u00edtica nacional o regional encajan con \u00e9l. Vamos a pedir al Banco Mundial que nos asesore sobre los progresos en la mejora del desarrollo y en la reducci\u00f3n de la pobreza como parte de un reequilibrio del crecimiento mundial. Vamos a trabajar juntos para garantizar que nuestras pol\u00edticas fiscales, monetarias, comerciales y estructurales sean colectivamente coherentes con las trayectorias m\u00e1s sostenibles y equilibradas del crecimiento. Nos comprometemos a acometer pol\u00edticas macroecon\u00f3micas prudentes y regulatorias para ayudar a prevenir que los ciclos del cr\u00e9dito y de los precios de los activos se conviertan en fuerzas de desestabilizaci\u00f3n. Y como nos comprometemos a poner en pr\u00e1ctica un nuevo modelo de crecimiento sostenible, debemos fomentar el trabajo sobre m\u00e9todos de medici\u00f3n a fin de tener mejor en cuenta las dimensiones sociales y ambientales del desarrollo econ\u00f3mico.<\/p>\n<p><strong>6.<\/strong> Pedimos a nuestros ministros de Econom\u00eda y Finanzas y a los gobernadores de bancos centrales que lancen el nuevo marco en noviembre, iniciando un proceso de cooperaci\u00f3n para la evaluaci\u00f3n mutua de nuestros marcos de pol\u00edtica y las consecuencias de esos marcos de referencia para el patr\u00f3n y la sostenibilidad del crecimiento mundial. Creemos que las consultas regulares, el fortalecimiento de la cooperaci\u00f3n en pol\u00edticas macroecon\u00f3micas, el intercambio de experiencias sobre las pol\u00edticas estructurales y la evaluaci\u00f3n en curso promover\u00e1n la adopci\u00f3n de pol\u00edticas s\u00f3lidas y garantizar\u00e1n una econom\u00eda mundial saludable. Nuestro pacto es que:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Los miembros del G-20 estar\u00e1n de acuerdo sobre los objetivos pol\u00edticos compartidos. Estos objetivos deben ser actualizados como evoluci\u00f3n de las condiciones.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Los miembros del G-20 fijar\u00e1n la pol\u00edtica a medio plazo y trabajar\u00e1n juntos para evaluar las consecuencias colectivas de nuestros marcos de pol\u00edtica nacional para el patr\u00f3n de crecimiento global y para identificar los riesgos potenciales para la estabilidad financiera.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Los l\u00edderes del G-20 tendr\u00e1n en cuenta, en base a los resultados de la evaluaci\u00f3n mutua, acordar\u00e1n las acciones para cumplir con nuestros objetivos comunes.<\/p>\n<p><strong>7.<\/strong> El an\u00e1lisis de este proceso s\u00f3lo tendr\u00e1 \u00e9xito si es apoyada por un an\u00e1lisis c\u00e1ndido, imparcial y equilibrado de nuestras pol\u00edticas. Pedimos al FMI que ayude a los ministros de Econom\u00eda y los gobernadores de bancos centrales en este proceso de evaluaci\u00f3n mutua mediante el desarrollo de un an\u00e1lisis prospectivo sobre si las pol\u00edticas aplicadas por cada pa\u00eds del G-20 son coherentes con las trayectorias m\u00e1s sostenibles y equilibradas para la econom\u00eda mundial, y que informe peri\u00f3dicamente tanto al G-20 como al Fondo Monetario y Financiero Internacional (IMFC, en sus siglas en ingl\u00e9s), bas\u00e1ndose en los an\u00e1lisis bilaterales y multilaterales ya existentes del FMI, sobre la evoluci\u00f3n econ\u00f3mica mundial, los patrones de crecimiento y los pertinentes ajustes de pol\u00edtica. Nuestros Ministros de Finanzas y Gobernadores de Bancos Centrales elaborar\u00e1n este cometido en su reuni\u00f3n de noviembre y revisaremos por primera vez los resultados de la evaluaci\u00f3n mutua en la pr\u00f3xima cumbre.<\/p>\n<p><strong>8. <\/strong>Estas pol\u00edticas nos ayudar\u00e1n a cumplir con nuestra responsabilidad para con la comunidad de naciones para construir un sistema financiero internacional m\u00e1s resistente y para reducir los desequilibrios del desarrollo.<\/p>\n<p><strong>9.<\/strong> Bas\u00e1ndose en la Carta de la Canciller Merkel, sobre la que vamos a seguir trabajando, hemos adoptado hoy Valores para el Desarrollo Sostenible de la Actividad Econ\u00f3mica, que incluyen los de la correcci\u00f3n, integridad y transparencia, y que reforzar\u00e1 el marco.<\/p>\n<p><strong>Fortalecimiento de la regulaci\u00f3n del Sistema Financiero Internacional<\/strong><\/p>\n<p><strong>10.<\/strong> Los fallos de regulaci\u00f3n y supervisi\u00f3n, adem\u00e1s del riesgo imprudente e irresponsable asumido por los bancos y otras instituciones financieras, crearon una peligrosa fragilidad financiera que contribuy\u00f3 significativamente a la crisis actual. La posibilidad de volver a asumir riesgos excesivos tal y como prevalece en algunos pa\u00edses no es una opci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>11.<\/strong> Desde el comienzo de la crisis global, hemos desarrollado y empezado a aplicar reformas radicales para hacer frente a las causas de la crisis y transformar la regulaci\u00f3n del sistema financiero. Se ha avanzado considerablemente en el fortalecimiento de una supervisi\u00f3n preventiva, la mejora de la gesti\u00f3n de riesgos, el fortalecimiento de la transparencia, la promoci\u00f3n de la integridad del mercado, el establecimiento de colegios de supervisores, y el fortalecimiento de la cooperaci\u00f3n internacional. Hemos mejorado y ampliado el alcance de la regulaci\u00f3n y supervisi\u00f3n, con una regulaci\u00f3n m\u00e1s estricta de lo que queda fuera de mercado de derivados, los mercados de titulizaci\u00f3n, las agencias de calificaci\u00f3n crediticia, y los fondos de cobertura. Apoyamos el fortalecimiento institucional del Consejo de Estabilidad Financiera (FSB) a trav\u00e9s de su Carta, despu\u00e9s de su establecimiento en Londres, y damos la bienvenida a sus informes para los mandatarios y ministros. Los esfuerzos actuales del FSB para supervisar ser\u00e1n esenciales para la aplicaci\u00f3n plena y coherente de las reformas necesarias. Hacemos un llamamiento al FSB para que informe sobre el desarrollo a los ministros de Finanzas y gobernadores de los bancos centrales del G-20 antes de la pr\u00f3xima Cumbre de L\u00edderes.<\/p>\n<p><strong>12.<\/strong> Sin embargo, nuestro trabajo no est\u00e1 hecho. Debe hacerse mucho m\u00e1s para proteger a los consumidores, depositarios e inversores contra las pr\u00e1cticas abusivas del mercado, promover altos est\u00e1ndares de calidad, y ayudar a asegurar que el mundo no se enfrenta a una crisis del alcance de la que hemos visto. Estamos comprometidos a tomar conjuntamente medidas de \u00e1mbito nacional e internacional para que nuestras autoridades apliquen las normas mundiales de manera consistente para asegurar la igualdad de condiciones y evitar la fragmentaci\u00f3n de los mercados, el proteccionismo y regulaciones arbitrarias. Nuestros esfuerzos para hacer frente a los activos deteriorados y para fomentar la captaci\u00f3n de capital adicional deben continuar, en caso necesario. Nos comprometemos a realizar tantas pruebas de estr\u00e9s s\u00f3lidas y transparentes como sea necesario. Hacemos un llamamiento a los bancos a conservar una mayor proporci\u00f3n de los beneficios actuales para crear capital, cuando sea necesario, para respaldar los pr\u00e9stamos. Los colocadores de titulaciones o sus emisores deben conservar una parte del riesgo de los activos subyacentes, para animarles a actuar con prudencia. Es importante garantizar un adecuado equilibrio entre la regulaci\u00f3n del sistema y la regulaci\u00f3n individual de las instituciones para controlar los riesgos y desarrollar las herramientas necesarias para vigilar y evaluar la acumulaci\u00f3n de riesgos en el sistema financiero. Adem\u00e1s, hemos acordado mejorar la regulaci\u00f3n, el funcionamiento y la transparencia de los mercados financieros y de productos para evitar una excesiva volatilidad de precios.<\/p>\n<p><strong>13.<\/strong> Al tiempo que favorecemos la reanudaci\u00f3n de los pr\u00e9stamos a hogares y empresas, debemos tener cuidado de no estimular el retorno de las pr\u00e1cticas que llevaron a la crisis. Los pasos que estamos dando aqu\u00ed, cuando se apliquen plenamente, dar\u00e1n como resultado fundamentalmente un sistema financiero m\u00e1s fuerte que exist\u00eda antes de la crisis. Si actuamos juntos, las instituciones financieras tendr\u00e1n normas m\u00e1s estrictas para la asunci\u00f3n de riesgos, gobiernos corporativos que alineen la compensaci\u00f3n con el rendimiento a largo plazo, y una mayor transparencia en sus operaciones. Todas las empresas cuya ca\u00edda podr\u00eda suponer un riesgo para la estabilidad financiera deben estar sujetas a una constante y consolidada supervisi\u00f3n y regulaci\u00f3n de alto nivel. Nuestra reforma tiene m\u00faltiples facetas, pero en su n\u00facleo debe haber requerimientos de capital m\u00e1s fuertes, complementado con incentivos claros para mitigar las pr\u00e1cticas de toma de riesgos excesivos. El capital permite a los bancos soportar las p\u00e9rdidas que inevitablemente vendr\u00e1n. Ello, junto con las herramientas m\u00e1s poderosas para que los gobiernos ayuden a las firmas que fracasan, nos ayudar\u00e1 a hacer a las instituciones responsables de los riesgos que toman. Bas\u00e1ndonos en la Declaraci\u00f3n sobre medidas para fortalecer el sistema financiero internacional, pedimos a nuestros Ministros de Finanzas y gobernadores de bancos centrales que alcancen un acuerdo sobre un marco internacional de reforma en las esferas siguientes:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> La construcci\u00f3n de capital de alta calidad y la mitigaci\u00f3n de la prociclicidad: Nos comprometemos a desarrollar para finales de 2010 las normas acordadas internacionalmente para mejorar la cantidad y calidad de capital de los bancos y para desalentar el exceso de apalancamiento. Estas normas se introducir\u00e1n progresivamente a medida que mejoren las condiciones financieras y la recuperaci\u00f3n econ\u00f3mica est\u00e9 asegurada, con el objetivo de que se apliquen para finales de 2012. La implementaci\u00f3n nacional de requerimientos de capital de mayor nivel y calidad, las reservas de capital contrac\u00edclicas, los requisitos de capital m\u00e1s elevados para los productos de riesgo y las actividades fuera de balance, como elementos del Marco de Capital de Basilea II, junto con los requisitos reforzados sobre riesgo de liquidez y de provisiones para el futuro, reducir\u00e1 los incentivos de los bancos a asumir riesgos excesivos y crear\u00e1 un sistema financiero mejor preparado para resistir a los choques adversos. Damos la bienvenida a las medidas clave acordadas recientemente por el \u00f3rgano de supervisi\u00f3n del Comit\u00e9 de Basilea para fortalecer la supervisi\u00f3n y la regulaci\u00f3n del sector bancario. Apoyamos la introducci\u00f3n de un ratio de apalancamiento como una medida complementaria de riesgo en el marco de Basilea II con el fin de migrar a un tratamiento del Pilar 1 basado en una evaluaci\u00f3n y calibraci\u00f3n adecuadas. Para garantizar la comparabilidad, los detalles de la ratio de apalancamiento se armonizar\u00e1n a nivel internacional, ajustados plenamente a las diferencias en la contabilidad. Todos los principales centros financieros del G-20 se comprometen a adoptar el Marco de Capital de Basilea II en 2011.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> La reforma de las pr\u00e1cticas de retribuci\u00f3n para apoyar la estabilidad financiera: la retribuci\u00f3n excesiva en el sector financiero ha reflejado y ha alentado la toma de riesgos excesivos. La reforma de las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas de retribuci\u00f3n es una parte esencial de nuestro esfuerzo para aumentar la estabilidad financiera. Apoyamos plenamente la aplicaci\u00f3n de las normas de la FSB destinadas a la alineaci\u00f3n de la compensaci\u00f3n a largo plazo con la creaci\u00f3n de valor, la no asunci\u00f3n de riesgos excesivos, incluyendo (1) el rechazo de bonos garantizados; (2) la exigencia de que una porci\u00f3n significativa de la compensaci\u00f3n variable se difiera en varios a\u00f1os, est\u00e9 ligada a los resultados, contenga cl\u00e1usulas de reposici\u00f3n y que se componga de una parte del pago en forma de acciones o instrumentos similares, siempre y cuando \u00e9stos creen incentivos alineados con la creaci\u00f3n de valor a largo plazo y el horizonte temporal del riesgo, (3) garantizar que los compensaci\u00f3n de los altos ejecutivos y otros empleados que tengan un impacto material sobre la exposici\u00f3n al riesgo de la empresa est\u00e9n relacionados con el rendimiento y el riesgo, (4) fomentar la transparencia en las pol\u00edticas y estructuras de compensaci\u00f3n de las compa\u00f1\u00edas a trav\u00e9s de sistemas de informaci\u00f3n apropiados; (5) limitar la compensaci\u00f3n variable como un porcentaje del total de los ingresos netos cuando \u00e9sta sea incompatible con el mantenimiento de una base de capital s\u00f3lida, y (6) garantizar que los comit\u00e9s de supervisi\u00f3n de las compa\u00f1\u00edas sean capaces de actuar de forma independiente. Los supervisores deber\u00edan tener la responsabilidad de revisar las pol\u00edticas de compensaci\u00f3n de las empresas teniendo siempre muy presente las estructuras de riesgos institucionales y sist\u00e9micos y, si es necesario, compensar los riesgos y poder aplicar medidas correctivas, tales como la exigencia de requisitos de capital m\u00e1s elevados para las empresas que no apliquen pol\u00edticas de compensaci\u00f3n adecuadas. Los supervisores deben tener la capacidad de modificar las estructuras de compensaci\u00f3n en el caso de que las empresas quiebren o requieran la intervenci\u00f3n p\u00fablica. Hacemos un llamamiento a las empresas para que apliquen estas pr\u00e1cticas de compensaci\u00f3n de manera inmediata. Solicitamos al FSB que supervise la implementaci\u00f3n de las normas y que proponga medidas adicionales en el caso de que sean necesarias antes de marzo de 2010.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Mejora de los derivados que operan fuera de mercado organizado (OTC, por sus siglas en ingl\u00e9s): Todos los contratos estandarizados de derivados OTC deber\u00edan ser negociados en mercados o plataformas de comercio electr\u00f3nico, donde sea apropiado en cada caso, y ser liquidados a trav\u00e9s de entidades supervisoras antes de finales de 2012. Los contratos de derivados OTC deben ser registrados. Los contratos no controlados por las entidades de supervisi\u00f3n deben estar sujetos a requisitos de capital m\u00e1s elevados. Pedimos al Consejo de Estabilidad Financiera que eval\u00fae peri\u00f3dicamente la aplicaci\u00f3n y si eso es suficiente para mejorar la transparencia en los mercados de derivados, con el objetivo de mitigar el riesgo sist\u00e9mico y proteger contra potenciales abusos de mercado.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Resoluciones transfronterizas e instituciones financieras de importancia sist\u00e9mica: antes de finales de 2010, las empresas financieras de importancia sist\u00e9mica deben desarrollar firmemente a nivel internacional los planes espec\u00edficos de contingencia. Nuestras autoridades deber\u00edan establecer grupos de gesti\u00f3n de crisis transfronterizas de las principales empresas, as\u00ed como un marco jur\u00eddico para la intervenci\u00f3n en crisis, as\u00ed como mejorar el intercambio de informaci\u00f3n en situaciones de estr\u00e9s. Deber\u00edamos desarrollar herramientas para la disoluci\u00f3n de los grupos financieros para ayudar a mitigar los efectos de las quiebras y reducir el riesgo moral en el futuro. Nuestros requisitos de riesgos para las instituciones de importancia sist\u00e9mica deben ser proporcionales a los costes de su posible quiebra. El FSB debe proponer medidas antes de finales de octubre de 2010, incluida una supervisi\u00f3n m\u00e1s intensa y otros requisitos como el capital y la liquidez adicionales.<\/p>\n<p><strong>14. <\/strong>Pedimos a nuestros \u00f3rganos internacionales de contabilidad que redoblen sus esfuerzos para lograr una normativa de alta calidad, est\u00e1ndares globales de contabilidad en el marco del proceso de establecimiento de normas independientes, y completar el proyecto de convergencia en junio de 2011. El marco institucional del Consejo Internacional de Normas de Contabilidad (IASB, por sus siglas en ingl\u00e9s) deber\u00eda aumentar la participaci\u00f3n de diversos organismos interesados.<\/p>\n<p><strong>15.<\/strong> Nuestro compromiso en la lucha contra jurisdicciones no cooperativas ha producido resultados impresionantes. Estamos comprometidos a mantener el impulso en el tratamiento de los para\u00edsos fiscales, el blanqueo de dinero, los procedimientos de la corrupci\u00f3n, la financiaci\u00f3n del terrorismo y las normas prudenciales. Damos la bienvenida a la ampliaci\u00f3n del Foro Mundial sobre transparencia e intercambio de informaci\u00f3n, que incluye la participaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo, y apoyamos el acuerdo para realizar un plan efectivo de revisi\u00f3n equitativo. El objetivo principal de la labor del Foro ser\u00e1 la mejora de la transparencia fiscal y el intercambio de informaci\u00f3n para que los pa\u00edses puedan aplicar plenamente sus leyes tributarias para preservar la base imponible. Estamos dispuestos a utilizar medidas de lucha contra los para\u00edsos fiscales a partir marzo de 2010. Acogemos con satisfacci\u00f3n los progresos realizados por el Grupo de Acci\u00f3n Financiera Internacional (GAFI) en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiaci\u00f3n del terrorismo y exhortamos al GAFI a emitir una lista p\u00fablica de las jurisdicciones de alto riesgo para febrero de 2010. Hacemos un llamamiento para que el FSB informe en noviembre de 2009 de los avances para combatir a las jurisdicciones no cooperativas en lo relacionado con la colaboraci\u00f3n internacional y el intercambio de informaci\u00f3n, as\u00ed como para iniciar un proceso de revisi\u00f3n a partir de febrero de 2010.<\/p>\n<p><strong>16.<\/strong> Encomendamos al FMI la tarea de elaborar un informe para nuestra pr\u00f3xima reuni\u00f3n respecto a las distintas medidas que han adoptado los pa\u00edses, o est\u00e1n analizando, sobre c\u00f3mo podr\u00eda contribuir el sector financiero, de forma justa y sustancial, al pago de cualquier tipo de carga asociada con las intervenciones p\u00fablicas para restaurar el sistema bancario.<\/p>\n<p><strong>17. <\/strong>La modernizaci\u00f3n de las instituciones financieras internacionales y el desarrollo de la arquitectura mundial es esencial para nuestros esfuerzos para promover la estabilidad financiera, fomentar el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de vida de los m\u00e1s pobres. Acogemos con satisfacci\u00f3n el informe del primer ministro Brown en su examen de la capacidad de respuesta y capacidad de adaptaci\u00f3n de las instituciones financieras internacionales y pedimos a nuestros ministros de Finanzas que examinen sus conclusiones.<\/p>\n<p><strong>Reformar el mandato, la misi\u00f3n y la gobernanza del FMI<\/strong><\/p>\n<p><strong>18. <\/strong>Nuestro compromiso de aumentar los fondos disponibles del FMI ha permitido a esta instituci\u00f3n frenar la propagaci\u00f3n de la crisis hacia los mercados emergentes y pa\u00edses en desarrollo. Ese compromiso y las medidas innovadoras que el FMI ha tomado para crear las condiciones necesarias para que sus recursos sean utilizados de manera eficiente y flexible han reducido los riesgos globales. El capital fluye de nuevo hacia las econom\u00edas emergentes.<\/p>\n<p><strong>19.<\/strong> Hemos cumplido nuestra promesa de triplicar los recursos disponibles del FMI. Estamos contribuyendo con m\u00e1s 500.000 millones de d\u00f3lares a un fondo renovado y ampliado del FMI, el NAP. El FMI ha emitido derechos especiales de giro para asignar 283.000 millones de d\u00f3lares en total. De \u00e9stos, m\u00e1s de 100.000 millones de d\u00f3lares ir\u00e1n a parar a las reservas de activos que tienen los mercados emergentes y pa\u00edses en desarrollo. Los recursos de la venta de oro acordada por el FMI, de conformidad con el nuevo modelo de ingresos de esta instituci\u00f3n, los fondos internos y los procedentes de otras fuentes m\u00e1s que duplicar\u00e1n la capacidad de pr\u00e9stamo a medio plazo del FMI.<\/p>\n<p><strong>20. <\/strong>Nuestra respuesta colectiva a la crisis ha puesto de manifiesto tanto los beneficios de la cooperaci\u00f3n internacional y la necesidad de un FMI con mayor legitimidad y eficacia. El Fondo debe desempe\u00f1ar un papel fundamental en la mejora de la estabilidad financiera mundial y el reequilibrio del crecimiento. Damos la bienvenida a la reforma de las condiciones de los pr\u00e9stamos del FMI, incluyendo la creaci\u00f3n de la innovadora L\u00ednea de Cr\u00e9dito Flexible. El FMI debe seguir fortaleciendo su capacidad para ayudar a sus miembros para hacer frente a la volatilidad financiera, para reducir la perturbaci\u00f3n econ\u00f3mica que causan los cambios repentinos en los flujos de capital y en la necesidad de excesiva acumulaci\u00f3n de reservas. Mientras la recuperaci\u00f3n se mantenga, vamos a trabajar juntos para fortalecer la capacidad del Fondo para proporcionar vigilancia sobre los riesgos a los que se enfrenta la econom\u00eda mundial y el sistema financiero internacional. Esta vigilancia se har\u00e1 de forma ecu\u00e1nime, sincera e independiente. Pedimos al FMI que respalde nuestro esfuerzo para lograr un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado a trav\u00e9s de la supervisi\u00f3n de las pol\u00edticas de nuestros pa\u00edses y sus repercusiones en la estabilidad financiera y el crecimiento mundial.<\/p>\n<p><strong>21.<\/strong> La modernizaci\u00f3n de la gobernanza del FMI es un elemento central de nuestro esfuerzo por mejorar la credibilidad del FMI, su legitimidad y eficacia. Reconocemos que el FMI debe seguir siendo una organizaci\u00f3n basada en las cuotas de sus miembros y que la distribuci\u00f3n de \u00e9stas debe reflejar el peso relativo de sus miembros en la econom\u00eda mundial, que han cambiado considerablemente en vista del fuerte crecimiento en los mercados emergentes din\u00e1micos y los pa\u00edses en desarrollo. Para ello, estamos comprometidos con que los mercados emergentes din\u00e1micos y los pa\u00edses en desarrollo asuman un cambio en la cuota relativa de al menos el 5% superior a los pa\u00edses infrarepresentados con la f\u00f3rmula actual del FMI. Tambi\u00e9n estamos comprometidos a proteger la proporci\u00f3n de votos de los m\u00e1s pobres en el FMI. Sobre esta base y como parte de la revisi\u00f3n de las cuotas del FMI, que se completar\u00e1 en enero de 2011, instamos a acelerar los trabajos para que la revisi\u00f3n concluya con \u00e9xito. Como parte de ese examen, estamos de acuerdo en que hay que abordar otros problemas, como el alcance de cualquier aumento de las cuotas del FMI, que tendr\u00e1 una influencia sobre la capacidad para facilitar el cambio de en las cuotas; el tama\u00f1o y la composici\u00f3n de la Junta Ejecutiva; formas de mejorar la eficacia de la Junta; y la participaci\u00f3n de los gobernadores del Fondo en la supervisi\u00f3n estrat\u00e9gica del FMI. Hay que avanzar en la diversidad entre los trabajadores. Como parte de un paquete integral de reformas, estamos de acuerdo en que los jefes y altos dirigentes de todas las instituciones internacionales deben ser nombrados a trav\u00e9s de un proceso abierto, transparente y basado en el m\u00e9rito. Es urgente poner en pr\u00e1ctica el paquete de las cuotas del FMI y las reformas acordado en abril de 2008.<\/p>\n<p><strong>La reforma de la misi\u00f3n, el mandato y la gobernanza de nuestros bancos de desarrollo<\/strong><\/p>\n<p><strong>22.<\/strong> Los bancos multilaterales de desarrollo respondieron en la convocatoria de abril al llamamiento para acelerar y ampliar los pr\u00e9stamos, con objeto de mitigar el impacto de la crisis entre los m\u00e1s pobres del mundo con instrumentos \u00e1giles, nuevas herramientas y mecanismos, y un r\u00e1pido aumento de sus pr\u00e9stamos. Est\u00e1n en camino de alcanzar los 100.000 millones de d\u00f3lares prometidos en pr\u00e9stamos adicionales. Alentamos a los bancos multilaterales de desarrollo a seguir haciendo pleno uso de sus balances. Tambi\u00e9n damos la bienvenida a las medidas adicionales, tales como el uso temporal del capital aportado por un selecto grupo de donantes al Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Nuestros ministros de Finanzas deben examinar c\u00f3mo mecanismos tales como capital amortizable y provisional podr\u00edan utilizarse en el futuro para aumentar los pr\u00e9stamos de los bancos multilaterales de desarrollo en tiempos de crisis. Reafirmamos nuestro compromiso de asegurar que los bancos multilaterales de desarrollo y sus mecanismos de pr\u00e9stamo en condiciones favorables, en especial de la Agencia de Desarrollo Internacional (IDA) y el Fondo Africano de Desarrollo, est\u00e1n debidamente financiados.<\/p>\n<p><strong>23. <\/strong>Incluso mientras trabajamos para mitigar el impacto de la crisis, debemos fortalecer y reformar la arquitectura mundial del desarrollo para responder a los desaf\u00edos mundiales a largo plazo.<\/p>\n<p><strong>24.<\/strong> Estamos de acuerdo en que el desarrollo y la reducci\u00f3n de la pobreza mundial son fundamentales para la misi\u00f3n central de la banca multilateral. El Banco Mundial y otros bancos multilaterales de desarrollo tambi\u00e9n son decisivos para nuestra capacidad de actuar conjuntamente para abordar desaf\u00edos como el cambio clim\u00e1tico y la seguridad alimentaria, que son de car\u00e1cter global y requieren una acci\u00f3n coordinada a nivel mundial. El Banco Mundial, en colaboraci\u00f3n con los bancos de desarrollo regionales y otras organizaciones internacionales, deber\u00eda fortalecer:<\/p>\n<p>Sus objetivos sobre seguridad alimentaria, mediante mejoras en la productividad agr\u00edcola y el acceso a la tecnolog\u00eda, y mejorar el acceso a los alimentos, en estrecha cooperaci\u00f3n con las agencias especializadas;<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Su atenci\u00f3n al desarrollo humano y a la seguridad en los ambientes m\u00e1s pobres y m\u00e1s dif\u00edciles;<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Apoyar un crecimiento liderado por el sector privado y las infraestructuras para mejorar las oportunidades para los m\u00e1s pobres, la inclusi\u00f3n econ\u00f3mica y social, y el crecimiento econ\u00f3mico, y<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Contribuir a la financiaci\u00f3n del tr\u00e1nsito hacia una econom\u00eda verde y sostenible mediante inversiones en la generaci\u00f3n y uso de energ\u00eda limpia, la eficiencia energ\u00e9tica y la resistencia frente al cambio clim\u00e1tico; eso incluye dar respuesta a las necesidades de los pa\u00edses para integrar las cuestiones relativas al cambio clim\u00e1tico en el centro de sus estrategias de desarrollo, la mejora de las pol\u00edticas nacionales y el acceso a nuevas fuentes de financiaci\u00f3n con este objetivo.<\/p>\n<p><strong>25.<\/strong> Para aumentar su eficacia, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo deber\u00edan reforzar su coordinaci\u00f3n, cuando proceda, con otras instituciones bilaterales y multilaterales. Tambi\u00e9n deben reforzar el control de las estrategias y programas por parte del pa\u00eds destinatario y permitir que tengan margen pol\u00edtico.<\/p>\n<p><strong>26.<\/strong> Nos aseguraremos que el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo tienen los recursos suficientes para cumplir con estos cuatro retos, as\u00ed como con su mandato, lo que incluye un examen de sus necesidades de aumento de capital que debe ser completada en el primer semestre de 2010. Los recursos adicionales deben ir acompa\u00f1ados por reformas institucionales que garanticen su eficacia: una mayor coordinaci\u00f3n y una divisi\u00f3n m\u00e1s clara del trabajo, un mayor compromiso con la transparencia y la claridad en las cuentas y el buen gobierno corporativo; una mayor capacidad de innovaci\u00f3n para conseguir resultados tangibles y una mayor atenci\u00f3n a las necesidades de las poblaciones m\u00e1s pobres.<\/p>\n<p><strong>27. <\/strong>Nos comprometemos a proseguir la reforma de la gobernanza y la eficacia operacional, junto con la reforma del reparto de votos para garantizar que el Banco Mundial es relevante, eficaz y leg\u00edtimo. Ponemos hincapi\u00e9 en la importancia de avanzar hacia un poder de voto equitativo en el Banco Mundial a medio plazo, mediante la adopci\u00f3n de una f\u00f3rmula din\u00e1mica que refleje, principalmente, el peso econ\u00f3mico cambiante de los pa\u00edses y la misi\u00f3n en favor del desarrollo del Banco Mundial, y que genere en la pr\u00f3xima revisi\u00f3n del reparto del accionariado un aumento significativo de al menos el 3% del poder de voto para los pa\u00edses en desarrollo y en transici\u00f3n, a\u00f1adido al aumento del 1,46% que se llev\u00f3 a cabo en la primera fase de este importante ajuste, en beneficio de los pa\u00edses infrarepresentados. Si bien reconocemos el esfuerzo que hacen los pa\u00edses sobrerrepresentados, ser\u00e1 importante proteger el poder de voto de los pa\u00edses pobres m\u00e1s peque\u00f1os. Nos comprometemos nuevamente a llegar a un acuerdo al respecto para la reuni\u00f3n de primavera del Banco en 2010.<\/p>\n<p><strong>Seguridad energ\u00e9tica y cambio clim\u00e1tico<\/strong><\/p>\n<p><strong>28.<\/strong> El acceso a fuentes de energ\u00eda diversas, fiables, asequibles y limpias es fundamental para un crecimiento sostenible. Mercados ineficientes y una volatilidad excesiva afectan negativamente tanto a los productores como a los consumidores. Tomando nota de los Principios de San Petersburgo sobre la seguridad energ\u00e9tica global, que reconocen el inter\u00e9s com\u00fan de pa\u00edses productores, consumidores y de tr\u00e1nsito en la promoci\u00f3n de la seguridad energ\u00e9tica global, individual y colectivamente, nos comprometemos, individual y colectivamente, a:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Aumentar la transparencia y la estabilidad del mercado energ\u00e9tico mediante la publicaci\u00f3n completa, precisa y a tiempo de datos sobre la producci\u00f3n, el consumo, el refino y los niveles de reservas de petr\u00f3leo, seg\u00fan corresponda, de forma peri\u00f3dica, preferentemente cada mes, a partir de enero de 2010. Tomamos nota de la Iniciativa conjunta de Datos del Petr\u00f3leo tal y como la est\u00e1 dirigiendo el Foro Internacional de la Energ\u00eda (IEF) y apoyamos sus esfuerzos para intentar ampliar la recogida de sus datos al sector del gas natural. Debemos mejorar nuestra capacidad nacional para recopilar los datos relativos a la energ\u00eda, as\u00ed como de las previsiones sobre oferta y demanda, y pedimos a la Agencia Internacional de Energ\u00eda (AIE) y a la Organizaci\u00f3n de Pa\u00edses Exportadores de Petr\u00f3leo (OPEP) que redoblen sus esfuerzos para ayudar a los pa\u00edses que lo necesiten a desarrollar estas capacidades. Fortaleceremos el di\u00e1logo entre productores y consumidores para mejorar nuestra comprensi\u00f3n de los fundamentos del mercado (incluidas las tendencias de demanda y suministro) as\u00ed como la volatilidad de los precios, y reconocemos la labor del grupo de expertos del IEF.<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Mejorar la supervisi\u00f3n normativa de los mercados energ\u00e9ticos mediante la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones de la Organizaci\u00f3n Internacional de Comisiones de Valores (IOSCO, por sus siglas en ingl\u00e9s) sobre los mercados de futuros de materias primas y pedimos a los principales reguladores para recabar datos sobre las grandes concentraciones de posiciones especulativas en el sector petrol\u00edfero dentro de cada uno de nuestros mercados de futuros de materias primas. Pedimos a nuestros reguladores que informen en la pr\u00f3xima reuni\u00f3n sobre los avances realizados en la aplicaci\u00f3n de estas medidas. Vamos a solicitar a los reguladores pertinentes que tambi\u00e9n recojan datos relacionados con la contrataci\u00f3n fuera de mercado y que tomen medidas para luchar contra la manipulaci\u00f3n del mercado que conducen a volatilidades de precios excesivas. Hacemos un llamamiento para el perfeccionamiento y la mejora de la informaci\u00f3n de mercado de materias primas, incluso mediante la publicaci\u00f3n de datos m\u00e1s detallados y desglosados, coordinados en la medida de lo posible a nivel internacional. Pedimos a la IOSCO que ayude a los gobiernos nacionales a dise\u00f1ar e implementar estas pol\u00edticas, que lleven a cabo nuevos an\u00e1lisis en particular con respecto a la volatilidad excesiva, que formulen recomendaciones espec\u00edficas y que informen peri\u00f3dicamente sobre los avances conseguidos.<\/p>\n<p><strong>29.<\/strong> Mejorar nuestra eficiencia energ\u00e9tica puede desempe\u00f1ar un papel importante y positivo en la promoci\u00f3n de la seguridad energ\u00e9tica y la lucha contra el cambio clim\u00e1tico. Los subsidios ineficientes a los combustibles f\u00f3siles fomentan el derroche en el consumo, distorsionan los mercados, impiden la inversi\u00f3n en fuentes de energ\u00eda limpias y socavan los esfuerzos para hacer frente al cambio clim\u00e1tico. La Organizaci\u00f3n para la Cooperaci\u00f3n y el Desarrollo Econ\u00f3micos (OCDE) y la AIE han descubierto que la eliminaci\u00f3n de los subsidios a los combustibles f\u00f3siles para 2020 reducir\u00eda las emisiones globales de gases de efecto invernadero en 2050 un 10%. Muchos pa\u00edses est\u00e1n reduciendo estos subsidios, al mismo tiempo que evitan su impacto adverso sobre los m\u00e1s pobres. Bas\u00e1ndose en estos esfuerzos y reconociendo los desaf\u00edos que sufren las poblaciones con escasez energ\u00e9tica, nos comprometemos a:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Racionalizar y eliminar a medio plazo los subsidios ineficientes a los combustibles f\u00f3siles que fomentan el despilfarro en el consumo. Hasta que lo logremos, reconocemos la importancia de proporcionar a los m\u00e1s necesitados los servicios b\u00e1sicos de energ\u00eda, incluso mediante el uso de las transferencias de efectivo a grupos concretos y otros mecanismos apropiados. Esta reforma no se aplicar\u00e1 a nuestro apoyo a las energ\u00edas limpias, renovables y a las tecnolog\u00edas que reducen dr\u00e1sticamente las emisiones de gases de efecto invernadero. Nuestros ministros de Hacienda y Energ\u00eda, seg\u00fan las circunstancias nacionales, desarrollar\u00e1n estrategias de aplicaci\u00f3n y los plazos de la misma e informar\u00e1n a los l\u00edderes en la pr\u00f3xima Cumbre. Pedimos a las instituciones financieras internacionales que apoyen a los pa\u00edses en este proceso. Hacemos un llamamiento a todas las naciones a adoptar pol\u00edticas que permitan eliminar esos subsidios en todo el mundo.<\/p>\n<p><strong>30.<\/strong> Pedimos a destacadas instituciones, como la AIE, la OPEP, la OCDE y el Banco Mundial, que ofrezcan su an\u00e1lisis sobre el alcance de los subsidios a la energ\u00eda, as\u00ed como sus sugerencias para la aplicaci\u00f3n de esta iniciativa, con un informe al respecto en la pr\u00f3xima cumbre.<\/p>\n<p><strong>31.<\/strong> Aumentar de la oferta de energ\u00eda limpia y renovable, mejorar de la eficiencia energ\u00e9tica y promover la conservaci\u00f3n son pasos fundamentales para proteger nuestro medio ambiente, promover un crecimiento sostenible y abordar la amenaza del cambio clim\u00e1tico. La adopci\u00f3n anticipada de tecnolog\u00edas econ\u00f3micamente s\u00f3lidas sobre energ\u00edas renovables y limpias y de medidas de eficiencia energ\u00e9tica diversificar\u00e1 nuestras fuentes de energ\u00eda y fortalecer\u00e1 nuestra seguridad energ\u00e9tica. Nos comprometemos a:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong> Estimular la inversi\u00f3n en energ\u00edas limpias, renovables y en eficiencia energ\u00e9tica, as\u00ed como proporcionar apoyo financiero y t\u00e9cnico para dichos proyectos en los pa\u00edses en desarrollo.<\/p>\n<p>&#8211; Tomar medidas para facilitar la difusi\u00f3n o transferencia de tecnolog\u00edas de energ\u00eda limpia, incluida la realizaci\u00f3n de investigaciones conjuntas y la construcci\u00f3n de capacidad. La reducci\u00f3n o eliminaci\u00f3n de las barreras al comercio y la inversi\u00f3n en este \u00e1mbito est\u00e1n bajo discusi\u00f3n y deber\u00edan tener car\u00e1cter voluntario y desarrollarse en los foros apropiados.<\/p>\n<p><strong>32.<\/strong> Como l\u00edderes de las principales econom\u00edas del mundo, estamos trabajando para que la recuperaci\u00f3n econ\u00f3mica sea duradera, sostenible y verde. Subrayamos de nuevo nuestra determinaci\u00f3n a adoptar medidas en\u00e9rgicas para hacer frente a la peligrosa amenaza del cambio clim\u00e1tico. Reafirmamos los objetivos, las disposiciones y los principios de la Convenci\u00f3n Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Clim\u00e1tico (UNFCCC, por sus siglas en ingl\u00e9s), incluyendo las responsabilidades comunes pero espec\u00edficas. Tomamos nota de los principios aprobados por los l\u00edderes de las principales econom\u00edas en L&#39;Aquila, Italia. Vamos a intensificar nuestros esfuerzos, en colaboraci\u00f3n con otras partes, para llegar a un acuerdo en Copenhague a trav\u00e9s de la negociaci\u00f3n en la Convenci\u00f3n marco. Un acuerdo debe incluir medidas para la mitigaci\u00f3n, adaptaci\u00f3n, tecnolog\u00eda y financiaci\u00f3n de sus objetivos.<\/p>\n<p><strong>33. <\/strong>Apoyamos la labor de los Ministros de Hacienda y les exhortamos a presentar un informe en su pr\u00f3xima reuni\u00f3n, con una gama de opciones posibles para financiar las medidas contra el Cambio Clim\u00e1tico y que \u00e9stas sean un elemento a ser tenido en cuenta en las negociaciones de Copenhague.<\/p>\n<p><strong>Fortalecer el apoyo a los m\u00e1s vulnerables<\/strong><\/p>\n<p><strong>34. <\/strong>Muchas econom\u00edas emergentes y en desarrollo han hecho grandes progresos en el aumento de los niveles de vida a medida que sus econom\u00edas convergen hacia los niveles de productividad y los niveles de vida de las econom\u00edas avanzadas. Este proceso fue interrumpido por la crisis y est\u00e1 a\u00fan lejos de completarse. Los pa\u00edses m\u00e1s pobres tienen poco blindaje econ\u00f3mico para proteger a las poblaciones vulnerables de la calamidad, en particular dado que la crisis financiera se produjo tras un aumento global en los precios de los alimentos. Tomamos nota con preocupaci\u00f3n de los efectos negativos de la crisis mundial en la capacidad de los pa\u00edses de bajos ingresos para proteger el gasto b\u00e1sico de importancia cr\u00edtica en \u00e1reas tales como salud, educaci\u00f3n, redes de seguridad, e infraestructura. El nuevo Sistema de Alerta Global de Impacto de la Vulnerabilidad ayudar\u00e1 a nuestros esfuerzos para controlar el impacto de la crisis sobre los m\u00e1s vulnerables. Compartimos una responsabilidad colectiva para mitigar el impacto social de la crisis y para asegurar que todas las partes del mundo pueden participar en la recuperaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>35.<\/strong> Los bancos multilaterales de desarrollo desempe\u00f1an un papel clave en la lucha contra la pobreza. Reconocemos la necesidad de un apoyo financiero acelerado en condiciones favorables a pa\u00edses de bajo ingreso para amortiguar el impacto de la crisis en los m\u00e1s pobres, saludamos el aumento de los pr\u00e9stamos de bancos multilaterales de desarrollo durante la crisis y apoyamos que los bancos multilaterales cuenten con los recursos necesarios para evitar una interrupci\u00f3n de la financiaci\u00f3n en condiciones favorables a la mayor\u00eda de los pa\u00edses vulnerables. El FMI tambi\u00e9n ha aumentado sus pr\u00e9stamos en condiciones favorables a pa\u00edses de bajos ingresos durante la crisis. Recursos de la venta de oro del FMI, en consonancia con el nuevo modelo de ingresos, y los fondos de fuentes internas y otros duplicar\u00e1n la capacidad de pr\u00e9stamo en condiciones favorables del Fondo a medio plazo.<\/p>\n<p><strong>36.<\/strong> Varios pa\u00edses est\u00e1n considerando la posibilidad de crear, sobre una base voluntaria, mecanismos que podr\u00edan permitir, de conformidad con sus circunstancias nacionales, la movilizaci\u00f3n de los recursos existentes en derechos especiales de giro (DEG) para apoyar los pr\u00e9stamos el FMI a los pa\u00edses m\u00e1s pobres. Incluso mientras trabajamos para mitigar el impacto de la crisis, debemos fortalecer y reformar la arquitectura mundial del desarrollo para responder a los desaf\u00edos a largo plazo del mundo. Solicitamos a nuestros ministros pertinentes que exploren los beneficios de un nuevo servicio de apoyo en la crisis AIF para proteger a pa\u00edses de bajo ingreso de la crisis en el futuro y el mayor uso de instrumentos financieros en la protecci\u00f3n de los planes de inversi\u00f3n de los pa\u00edses de renta media de la interrupci\u00f3n en tiempos de crisis, incluyendo un mayor uso de garant\u00edas.<\/p>\n<p><strong>37.<\/strong> Reafirmamos nuestro compromiso hist\u00f3rico para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y nuestros respectivos compromisos de Ayuda Oficial al Desarrollo (AOD), incluidos los compromisos de ayuda al comercio, el alivio de la deuda, y las realizadas en Gleneagles, sobre todo para el \u00c1frica subsahariana, para el a\u00f1o 2010 y m\u00e1s all\u00e1.<\/p>\n<p><strong>38.<\/strong> Incluso antes de la crisis, muchos todav\u00eda sufr\u00edan de hambre y la pobreza, y a\u00fan m\u00e1s carecen de acceso a la energ\u00eda y las finanzas. Reconociendo que la crisis se ha agravado esta situaci\u00f3n, nos comprometemos a colaborar para mejorar el acceso a los alimentos, combustible, y las finanzas para los pobres.<\/p>\n<p><strong>39. <\/strong>Hace falta una financiaci\u00f3n sostenida e inversiones espec\u00edficas con urgencia para mejorar la seguridad alimentaria a largo plazo. Celebramos y apoyamos la iniciativa de seguridad alimentaria prevista en L&#39;Aquila y los esfuerzos para continuar la aplicaci\u00f3n de la Alianza Mundial para la Agricultura y la seguridad alimentaria y para hacer frente a la volatilidad de precios excesiva. Hacemos un llamamiento al Banco Mundial para trabajar con los donantes interesados y organizaciones para desarrollar un fondo fiduciario multilateral para ampliar la asistencia agr\u00edcola a los pa\u00edses de bajos ingresos. Esto ayudar\u00e1 a apoyar los esfuerzos innovadores bilaterales y multilaterales para mejorar la nutrici\u00f3n global y construir sistemas de agricultura sostenible, incluidos programas como los desarrollados a trav\u00e9s de la Integral de la Agricultura Africana para el Desarrollo (CAADP). Debe tener por objeto garantizar la propiedad del pa\u00eds y el desembolso r\u00e1pido de fondos, respetando plenamente los principios de eficacia de la ayuda acordados en Accra, y facilitar la participaci\u00f3n de fundaciones privadas, empresas y organizaciones no gubernamentales (ONG) en este esfuerzo hist\u00f3rico. Estos esfuerzos deben complementar el marco global de las Naciones Unidas para la Agricultura. Instamos al Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo, Naciones Unidas, Organizaci\u00f3n para la Agricultura y la Alimentaci\u00f3n (FAO), el Fondo Internacional de Desarrollo Agr\u00edcola (FIDA), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y otras partes interesadas a coordinar sus esfuerzos, incluso mediante mecanismos dirigidos por los pa\u00edses, a fin de complementar y reforzar otros esfuerzos bilaterales y multilaterales existentes para hacer frente a la inseguridad alimentaria.<\/p>\n<p><strong>40. <\/strong>Para aumentar el acceso a la energ\u00eda, vamos a fomentar el desarrollo de fuentes energ\u00e9ticas limpias, asequibles para el mundo en desarrollo. Nos comprometemos, con car\u00e1cter voluntario, a financiar programas que permitan alcanzar este objetivo, tales como la ampliaci\u00f3n de Programa de Energ\u00eda Renovable y la iniciativa Energ\u00eda para los Pobres, y a incrementar y armonizar cada vez m\u00e1s estrechamente nuestros esfuerzos bilaterales.<\/p>\n<p><strong>41.<\/strong> Nos comprometemos a mejorar el acceso a los servicios financieros para los pobres. Hemos acordado apoyar la difusi\u00f3n segura y racional de los nuevos modos de prestaci\u00f3n de servicios financieros capaces de llegar a los pobres y, bas\u00e1ndonos en el ejemplo de la microfinanciaci\u00f3n, aumentaremos la escala de los modelos exitosos de financiaci\u00f3n de peque\u00f1as y medianas empresas (PYME). Trabajando con el Grupo Consultivo de Ayuda a la Poblaci\u00f3n Pobre (CGAP), la Corporaci\u00f3n Financiera Internacional (CFI) y otras organizaciones internacionales, se pondr\u00e1 en marcha un Grupo de Expertos en Inclusi\u00f3n Financiera del G-20. Este grupo identificar\u00e1 las lecciones aprendidas sobre enfoques innovadores para proporcionar servicios financieros a estos grupos, promover\u00e1 los enfoques normativos y de pol\u00edticas exitosas y elaborar\u00e1 normas sobre acceso financiero, educaci\u00f3n financiera, y la protecci\u00f3n de los consumidores. Nos comprometemos a poner en marcha un Desaf\u00edo Financiero de las pymes del G-20, una llamada al sector privado para presentar sus mejores propuestas sobre c\u00f3mo las finanzas p\u00fablicas pueden maximizar los logros de la financiaci\u00f3n privada sobre una base sostenible y proporcional.<\/p>\n<p><strong>42.<\/strong> A medida que aumentamos el flujo de capital hacia los pa\u00edses en desarrollo, tambi\u00e9n es necesario evitar su salida ilegal. Vamos a trabajar con el programa de Recuperaci\u00f3n de Activos Robados del Banco Mundial STAR) para garantizar la devoluci\u00f3n de activos robados a los pa\u00edses en desarrollo, y apoyar otros esfuerzos para frenar las salidas ilegales. Pedimos al Grupo de Acci\u00f3n Financiera Internacional que ayude a detectar los fondos de la corrupci\u00f3n, dando prioridad a trabajar para fortalecer las normas sobre medidas de diligencia debida, la propiedad efectiva y la transparencia. Tomamos nota de los principios de la Declaraci\u00f3n de Par\u00eds sobre la Eficacia de la Ayuda y el Programa de Acci\u00f3n de Accra y trabajaremos para aumentar la transparencia de los flujos de ayuda internacional en 2010. Hacemos un llamamiento para la adopci\u00f3n y aplicaci\u00f3n de leyes contra el soborno transnacional, tales como la Convenci\u00f3n de la OCDE contra el Soborno, y para la ratificaci\u00f3n por el G-20 de la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas contra la Corrupci\u00f3n (CNUCC) y para la adopci\u00f3n durante la tercera Conferencia de las Partes en Doha de un mecanismo efectivo, transparente e inclusivo para la revisi\u00f3n de su aplicaci\u00f3n. Apoyamos la participaci\u00f3n voluntaria en la Iniciativa de Transparencia de la Industria extractiva, que pide la informaci\u00f3n p\u00fablica peri\u00f3dica de los pagos por las industrias extractivas a los gobiernos y la reconciliaci\u00f3n frente a la recepci\u00f3n de esos fondos registrada por los gobiernos.<\/p>\n<p><strong>Empleos de calidad en el epicentro de la recuperaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p><strong>43. <\/strong>La respuesta r\u00e1pida, vigorosa y sostenida de nuestros pa\u00edses ha salvado o creado millones de puestos de trabajo. Sobre la base de las estimaciones de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo (OIT), nuestros esfuerzos habr\u00e1n creado o salvado al menos de siete a 11 millones de empleos para finales de este a\u00f1o. Sin una acci\u00f3n sostenida, el desempleo es probable que contin\u00fae aumentando en muchos de nuestros pa\u00edses, incluso despu\u00e9s de la estabilizaci\u00f3n de las econom\u00edas, con un impacto desproporcionado en los sectores m\u00e1s vulnerables de nuestra poblaci\u00f3n. En cuanto se reanude el crecimiento, cada pa\u00eds debe actuar para garantizar que el empleo se recupera r\u00e1pidamente. Nos comprometemos a implementar los planes de recuperaci\u00f3n que apoyen el trabajo honrado, ayudar a preservar el empleo y priorizar la creaci\u00f3n de puestos de trabajo. Adem\u00e1s, continuaremos generando rentas, protecci\u00f3n social y apoyo a la formaci\u00f3n de los desempleados y aquellos con mayor riesgo de desempleo. Estamos de acuerdo en que los desaf\u00edos actuales no suponen una excusa para ignorar o debilitar las normas laborales internacionalmente reconocidas. Para asegurar que el crecimiento global es ampliamente beneficioso, hay que aplicar pol\u00edticas coherentes con los principios fundamentales de la OIT y los derechos del trabajo.<\/p>\n<p><strong>44.<\/strong> Nuestro nuevo marco para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado requiere reformas estructurales para crear un mercado laboral m\u00e1s global, con pol\u00edticas laborales activas, educaci\u00f3n de calidad y programas de capacitaci\u00f3n. Cada uno de nuestros pa\u00edses, a trav\u00e9s de sus propias pol\u00edticas nacionales, deber\u00e1 fortalecer la capacidad de los trabajadores para adaptarse a las cambiantes demandas del mercado y beneficiarse de la innovaci\u00f3n y las inversiones en nuevas tecnolog\u00edas, las energ\u00edas limpias, el medio ambiente, la salud y las infraestructuras. Ya no es suficiente con formar a los trabajadores para satisfacer sus necesidades espec\u00edficas actuales, tenemos que garantizar el acceso a programas de capacitaci\u00f3n mediante el continuo apoyo de las aptitudes de los trabajadores, y focalizar los esfuerzos en las necesidades futuras del mercado. Los pa\u00edses desarrollados deben apoyar a los pa\u00edses en desarrollo a crear y fortalecer sus capacidades en este \u00e1mbito. Estas medidas ayudar\u00e1n a asegurar que los beneficios de las nuevas invenciones y la supresi\u00f3n de los obst\u00e1culos existentes para el crecimiento son ampliamente compartidos.<\/p>\n<p><strong>45. <\/strong>Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos para una formaci\u00f3n s\u00f3lida en nuestras estrategias de crecimiento e inversiones. El \u00e9xito en el empleo y en los programas de capacitaci\u00f3n depende a menudo del trabajo conjunto de los empleadores y los trabajadores, y pedimos a la OIT, junto a otras organizaciones, que convoque a sus pa\u00edses miembros y a las organizaciones no gubernamentales para desarrollar una estrategia de capacitaci\u00f3n para que la estudiemos.<\/p>\n<p><strong>46.<\/strong> Estamos de acuerdo en la importancia de la construcci\u00f3n de un marco orientado hacia el empleo para el crecimiento econ\u00f3mico futuro. En este contexto, reafirmamos la importancia de la Conferencia sobre el Empleo de Londres y la Cumbre Social de Roma. Celebramos tambi\u00e9n la recientemente aprobada Resoluci\u00f3n de la OIT sobre la recuperaci\u00f3n de la crisis: un pacto mundial para el empleo, y nos comprometemos a adoptar elementos clave de su marco general para avanzar en la dimensi\u00f3n social de la globalizaci\u00f3n. Las instituciones internacionales deber\u00edan considerar las normas de la OIT y los objetivos del pacto de empleo en los an\u00e1lisis de la crisis y la toma de decisiones pol\u00edticas.<\/p>\n<p><strong>47.<\/strong> Para asegurar nuestro enfoque en las pol\u00edticas de empleo, el presidente de la cumbre de Pittsburgh ha pedido a su secretario de Trabajo que invite a nuestros Ministros de Empleo y Trabajo para reunirse como grupo a principios de 2010, consultando con sindicatos y patronales y sobre la base de la pr\u00f3xima cumbre de Trabajo y Empleo de la OCDE sobre la crisis laboral. Instruimos a nuestros ministros para evaluar la evoluci\u00f3n de la situaci\u00f3n laboral, los informes de revisi\u00f3n de la OIT y otras organizaciones sobre el impacto de las pol\u00edticas que hemos adoptado, el informe acerca de si otras medidas son deseables, y para considerar a medio plazo la evoluci\u00f3n del empleo y de las pol\u00edticas de desarrollo, los programas de protecci\u00f3n social y las mejores pr\u00e1cticas para asegurar que los trabajadores est\u00e1n dispuestos a aprovechar los avances en ciencia y tecnolog\u00eda.<\/p>\n<p><strong>Una econom\u00eda global abierta<\/strong><\/p>\n<p><strong>48. <\/strong>La reactivaci\u00f3n del comercio mundial y de la inversi\u00f3n es esencial para restaurar el crecimiento mundial. Es imperativo permanecer unidos para luchar contra el proteccionismo. Acogemos con satisfacci\u00f3n la r\u00e1pida aplicaci\u00f3n de los 250.000 millones de d\u00f3lares para financiar el comercio. Vamos a mantener los mercados abiertos y libres y reafirmar los compromisos asumidos en Washington y Londres: para abstenernos de aumentar los obst\u00e1culos o la imposici\u00f3n de nuevos obst\u00e1culos a la inversi\u00f3n o al comercio de bienes y servicios, de imponer nuevas restricciones a la exportaci\u00f3n o de implementar la aplicaci\u00f3n de Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (OMC) y las medidas incompatibles con estimular las exportaciones. Vamos a minimizar cualquier impacto negativo en el comercio y la inversi\u00f3n de nuestras acciones de pol\u00edtica interna, incluida la pol\u00edtica fiscal y las medidas para apoyar el sector financiero. No vamos a retroceder hacia el proteccionismo financiero, en particular las medidas que restringen los flujos de capital en todo el mundo, especialmente a los pa\u00edses en desarrollo. Le notificaremos inmediatamente a la OMC las medidas comerciales pertinentes. Damos la bienvenida al \u00faltimo informe conjunto de la OMC, la OCDE, el FMI y las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y les pedimos que sigan de cerca la situaci\u00f3n, y que informen p\u00fablicamente de los compromisos sobre una base trimestral.<\/p>\n<p><strong>49. <\/strong>Seguimos comprometidos con la liberalizaci\u00f3n del comercio. Estamos decididos a buscar una conclusi\u00f3n ambiciosa y equilibrada de la Ronda de Desarrollo de Doha en 2010, de acuerdo con su mandato, sobre la base de los progresos ya realizados. Somos conscientes de la necesidad de los pa\u00edses de negociar directamente unos con otros, dentro de la OMC, teniendo en cuenta que es un proceso multilateral, a fin de evaluar y cerrar las brechas que a\u00fan persisten. A fin de concluir las negociaciones en 2010, el cierre de esas diferencias debe ser lo m\u00e1s r\u00e1pido posible. Solicitamos a nuestros ministros que hagan un balance de la situaci\u00f3n a principios de 2010, teniendo en cuenta los resultados del programa de trabajo acordado en Ginebra, despu\u00e9s de la Conferencia Ministerial de Delhi, y tratar de avanzar en la agricultura, los mercados no agr\u00edcolas, as\u00ed como los servicios, el comercio y todas las dem\u00e1s cuestiones pendientes. Vamos a seguir trabajando y revisar el progreso de las negociaciones en nuestra pr\u00f3xima reuni\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>El Camino de Pittsburgh<\/strong><\/p>\n<p><strong>50. <\/strong>Hoy hemos designado el G-20 como el foro principal para nuestra cooperaci\u00f3n econ\u00f3mica internacional. Hemos pedido a nuestros representantes que informen en la pr\u00f3xima reuni\u00f3n con recomendaciones sobre c\u00f3mo maximizar la eficacia de nuestra cooperaci\u00f3n. Acordamos celebrar una Cumbre del G-20 en Canad\u00e1 en junio de 2010, y en Corea en noviembre de 2010. Esperamos reuniones anuales a partir de entonces, en Francia en 2011.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot; (Publicado en El Pa\u00eds, aqu\u00ed) PRE\u00c1MBULO El G-20 se atasca en la reforma financiera El nuevo club toma el relevo del G-8 al mando de la econom\u00eda mundial Las ayudas a combustibles f\u00f3siles, en el punto de mira Nuevos cimientos La noticia en otros webs webs en espa\u00f1ol en otros idiomas&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"rop_custom_images_group":[],"rop_custom_messages_group":[],"rop_publish_now":"initial","rop_publish_now_accounts":[],"rop_publish_now_history":[],"rop_publish_now_status":"pending","footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-6039","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-economia"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot; (Publicado en El Pa\u00eds, aqu\u00ed) PRE\u00c1MBULO El G-20 se atasca en la reforma financiera El nuevo club toma el relevo del G-8 al mando de la econom\u00eda mundial Las ayudas a combustibles f\u00f3siles, en el punto de mira Nuevos cimientos La noticia en otros webs webs en espa\u00f1ol en otros idiomas...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"La Vanguardia de Cuenca\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2009-09-26T12:38:40+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin6567\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin6567\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"54 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039\"},\"author\":{\"name\":\"admin6567\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/533d101fbc2a9ecf6af26aeddcaf1abd\"},\"headline\":\"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20\",\"datePublished\":\"2009-09-26T12:38:40+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039\"},\"wordCount\":10773,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f\"},\"articleSection\":[\"Econom\u00eda\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039\",\"url\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039\",\"name\":\"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2009-09-26T12:38:40+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?p=6039#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/\",\"name\":\"La Vanguardia de Cuenca\",\"description\":\"Intereses: comunicaci\u00f3n y actualidad en general, weblogs, sociedad, pol\u00edtica\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f\",\"name\":\"Juan Andr\u00e9s Buedo\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg\",\"url\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg\",\"width\":250,\"height\":250,\"caption\":\"Juan Andr\u00e9s Buedo\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/533d101fbc2a9ecf6af26aeddcaf1abd\",\"name\":\"admin6567\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin6567\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/lavanguardiadecuenca.es\\\/?author=1\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca","og_description":"&quot;La recuperaci\u00f3n contin\u00faa incompleta&quot; (Publicado en El Pa\u00eds, aqu\u00ed) PRE\u00c1MBULO El G-20 se atasca en la reforma financiera El nuevo club toma el relevo del G-8 al mando de la econom\u00eda mundial Las ayudas a combustibles f\u00f3siles, en el punto de mira Nuevos cimientos La noticia en otros webs webs en espa\u00f1ol en otros idiomas...","og_url":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039","og_site_name":"La Vanguardia de Cuenca","article_published_time":"2009-09-26T12:38:40+00:00","author":"admin6567","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"admin6567","Tiempo de lectura":"54 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039"},"author":{"name":"admin6567","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#\/schema\/person\/533d101fbc2a9ecf6af26aeddcaf1abd"},"headline":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20","datePublished":"2009-09-26T12:38:40+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039"},"wordCount":10773,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#\/schema\/person\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f"},"articleSection":["Econom\u00eda"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039","url":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039","name":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20 - La Vanguardia de Cuenca","isPartOf":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#website"},"datePublished":"2009-09-26T12:38:40+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?p=6039#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Documento de conclusiones finales de los l\u00edderes en la cumbre del G-20"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#website","url":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/","name":"La Vanguardia de Cuenca","description":"Intereses: comunicaci\u00f3n y actualidad en general, weblogs, sociedad, pol\u00edtica","publisher":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#\/schema\/person\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#\/schema\/person\/efd3b99fe10ec3fad96a88f3ae7d092f","name":"Juan Andr\u00e9s Buedo","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg","url":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg","contentUrl":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg","width":250,"height":250,"caption":"Juan Andr\u00e9s Buedo"},"logo":{"@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/6a00d8341c734753ef0278801a3634200d-250si.jpg"},"sameAs":["https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/#\/schema\/person\/533d101fbc2a9ecf6af26aeddcaf1abd","name":"admin6567","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79503df8b75d394ce1e22cb5293c3e8fee42d212f6de88e2d65bfaa128f73542?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin6567"},"sameAs":["http:\/\/lavanguardiadecuenca.es"],"url":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/?author=1"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6039","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6039"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6039\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6039"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6039"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lavanguardiadecuenca.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6039"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}